Пока нет никого, почему бы не злоупотребить частотой появления в теме
Одна старинная песенка "LADY D'ARBANVILLE" в разном исполнении. Дэвида Байрона из Uriah Heep и Кэта Стивенса, собственно автора песни (он давно ударился в ислам перестал петь и ныне именуется как-то по другому) Слова незатейливые, но песня, на мой взгляд, хорошая.
DAVID BYRON - "LADY D'ARBANVILLE"
CAT STEVENS - "LADY D'ARBANVILLE"
ЛЕДИ Д’АРБАНВИЛЬ
(перевод Александр Булынко )
О, леди д’Арбанвиль, как долог этот сон?
Я разбужу тебя и завтра
Скажу, как я влюблен, скажу, как я влюблен.
О, леди д’Арбанвиль, почему горюю я?
Не бьется твое сердце.
Не слышится дыхания, не слышится дыхания.
О, леди д’Арбанвиль, ну почему ты спишь?
Я разбужу тебя и завтра
За все меня простишь, за все меня простишь.
О, леди д’Арбанвиль, как ночь ты холодна.
А губы как предзимье,
На коже белизна, на коже белизна.
О, леди д’Арбанвиль, так почему ты спишь?
Я разбужу тебя и завтра…
Но почему молчишь, ты почему молчишь?
О, леди д’Арбанвиль, о как печалюсь я?
Не бьется твое сердце.
Не слышится дыхания, не слышится дыхания.
Я полюбил вас, леди, в одной земле лежать,
А розам на могиле
Вовек не умирать, вовек не умирать.
Альбом Кэта Стивенса «Mona Bone Jakon» (1969)